| 
     
    Ὁ 
    ἁγιώτατος 
    ἀρχιεπίσκοπος 
    εἶπεν· 
    ὁμολογεῖς 
    ὁμοούσιον 
    τῷ 
    πατρὶ 
    κατὰ 
    τὴν 
    θεότητα, 
    καὶ 
    ὁμοούσιον 
    τῇ 
    μητρὶ 
    κατὰ 
    τὴν 
    ἀνθρωπότητα 
    τὸν 
    αὐτὸν 
    ἕνα 
    υἱὸν 
    τὸν 
    κύριον 
    ἡμῶν 
    Ἰησοῦν 
    Χριστόν;  | 
    
     
Sanctissimus 
archiepiscopus 
dixit; 
confiteris 
consubstantialem 
Patri 
secundum 
divinitatem, 
et 
consubstantialem 
matri 
secundum 
humanitatem, 
eumdem 
ipsum 
unum 
filium 
dominum 
nostrum 
Jesum 
Christum?  | 
    
     
    An English translation is here on the subscription version of the site.  | 
  
  
    | 
      
    Εὐτυχὴς 
    πρεσβύτερος 
    εἶπεν· 
    ἐγὼ 
    ἐπειδὴ 
    παρεθέμην 
    ἐμαυτὸν 
    τῇ 
    ἁγιωσύνῃ 
    ὑμῶν, 
    εἶπον 
    ὅπως 
    φρονῶ 
    περὶ 
    αὐτοῦ 
    τοῦ 
    πατρὸς, 
    καὶ 
    τοῦ 
    υἱοῦ, 
    καὶ 
    τοῦ 
    ἁγίου 
    πνεύματος· 
    τί 
    ποτε 
    ἄλλο, 
    μηκέτι 
    με 
    ἐξετάζε·  | 
    
      
Eutyches 
presbyter 
dixit: 
Ego, 
quoniam 
commendavi 
me 
sanctitati 
vestrae, 
dixi 
quid 
sententiam 
de 
ipso 
Patre 
et 
Filio 
et 
Spiritu 
sancto: 
nihil 
ulterius 
me 
interrogetis.  | 
    
        | 
  
  
    | 
      
    ὁ 
    ἁγιώτατος 
    ἀρχιεπίσκοπος 
    εἶπε· 
    νῦν 
    ὁμολογεῖς 
    ἐκ 
    δύο 
    φύσεων;  | 
    
      
Sanctissimus 
archiepiscopus 
dixit: 
Nunc 
Christum 
confiteris 
ex 
duabus 
naturis?  | 
    
        | 
  
  
    | 
      
    Εὐτυχὴς 
    ὁ 
    πρεσβύτερος 
    εἶπεν· 
    ἐπειδὴ 
    ὁμολογῶ 
    Θεόν 
    μου, 
    καὶ 
    κύριόν 
    οὐρανοῦ, 
    καὶ 
    γῆς, 
    ἕως 
    σήμερον 
    φυσιολογεῖν 
    ἐμαυτῷ 
    οὐκ 
    ἐπίτρεπω. . . .
    
    ἕως 
    σήμερον 
    οὐκ 
    εἶπον 
    τὸ 
    σῶμα 
    τοῦ 
    κυρίου, 
    καὶ 
    Θεοῦ 
    ἡμῶν 
    ὁμοούσιον 
    ἡμῖν, 
    τὴν 
    δὲ 
    ἁγίαν 
    παρθένον 
    ὁμολογῶ 
    εἶναι 
    ἡμῖν 
    ὁμοούσιον, 
    καὶ 
    ὅτι 
    ἐξ 
    αὐτῆς 
    ἐσαρκώθη 
    ὁ 
    Θεὸς 
    ἡμῶν. . . .  | 
    
      
Eutyches 
presbyter 
dixit: 
Quoniam 
confiteor 
Deum 
meum, 
dominum 
coeli 
et 
terrae, 
hactenus 
de 
ejus 
natura 
disputare 
non 
mihi 
persuadebam: . . .   
Usque 
ad 
hodiernum 
diem 
non 
dixi 
corpus 
domini 
et 
Dei 
nostri 
consubstantiale 
nobis: 
sanctam 
autem 
virginem 
confiteor 
nobis 
esse 
consubstantialem, 
et 
quoniam 
ex 
ipsa 
incarnatus 
est 
Deus 
noster. . . .   | 
    
     
An English translation is here on the subscription version of the site.  | 
  
  
    | 
      
ὁ . . .  
ἀπὸ . . . . 
πατρικίων 
Φλωρέντιος 
εἶπε· 
    τῆς 
    μητρὸς 
    ὁμοουσίου 
    ἡμῖν 
    οὔσης, 
    πάντως, 
    καὶ 
    ὁ 
    υἱὸς 
    ὁμοούσιος 
    ἡμῖν 
    ἐστιν.  | 
    
     
Florentius 
patricius 
dixit: 
Cum 
mater 
nobis 
consubstantialis 
sit, 
sine 
dubio 
et 
filius 
consubstantialis 
est 
nobis.  | 
    
        | 
  
  
    | 
      
    Εὐτυχὴς 
    πρεσβύτερος 
    εἶπεν· 
    ἕως 
    σήμερον 
    οὐκ 
    εἶπον· 
    ἐπειδὴ 
    γὰρ 
    σῶμα 
    Θεοῦ 
    αὐτὸ 
    ὁμολογῶ 
    προσέσχες; 
    οὐκ 
    εἶπον 
    σῶμα 
    ἀνθρώπου 
    τὸ 
    τοῦ 
    Θεοῦ 
    σῶμα, 
    ἀνθρώπινον 
    δὲ 
    τὸ 
    σῶμα· 
    καὶ 
    ὅτι 
    ἐκ 
    τῆς 
    παρθένου 
    ἐσαρκώθη 
    ὁ 
    κύριος. 
    εἰ 
    δὲ 
    δεῖ 
    εἰπεῖν 
    ἐκ 
    τῆς 
    παρθένου, 
    καὶ 
    ὁμοούσιον 
    ἡμῖν, 
    καὶ 
    τοῦτο 
    λέγω, 
    κύρι· 
    πλὴν 
    τὸν 
    υἱὸν 
    τοῦ 
    Θεοῦ 
    μονογενῆ, 
    κύριον 
    οὐρανοῦ 
    καὶ 
    γῆς, 
    συνδεσπόζοντα, 
    καὶ 
    συμβασιλεύοντα 
    τῷ 
    πατρί, 
    μεθ’ 
    οὗ 
    καὶ 
    συγκαθέζεται, 
    καὶ 
    συνυμνεῖται. 
    οὔτε 
    γὰρ 
    λέγω 
    τὸ 
    ὁμοούσιον, 
    ἀρνούμενος 
    τοῦ 
    εἶναι 
    αὐτὸν 
    υἱὸν 
    τοῦ 
    Θεοῦ. 
    πρότερον 
    μὲν 
    οὐκ 
    ἔλεγον· 
    λέγω 
    δέ 
    σοι, 
    ὅτι 
    νομίζω· 
    ἐν 
    ταῖς 
    ἀρχαῖς 
    οὐκ 
    ἔλεγον· 
    νῦν 
    δὲ 
    ἐπειδὴ 
    ἡ 
    ὁσιότης 
    ὑμῶν 
    εἶπε 
    τοῦτο, 
    λέγω. . . .  | 
    
      
Eutyches 
presbyter 
dixit: 
Hactenus 
non 
dixi, 
quoniam 
ipsum 
corpus 
Dei 
confiteor. 
Animadvertis? 
non 
dixi 
corpus 
hominis 
corpus 
Dei; 
humanum 
autem 
corpus; 
et 
quoniam 
ex 
ipsa 
virgine 
incarnatus 
est 
dominus. 
Si 
autem 
oportet 
ut 
dicatur 
ex 
virgine, 
et 
consubstantiale 
nobis; 
et 
hoc 
dico, 
domne: 
tamen 
filium 
Dei 
unigenitum 
dominum 
coeli 
et 
terrae, 
condominantem 
et 
conregnantem 
Patri, 
cui 
considet 
et 
collaudatur. 
Neque 
enim 
dico 
consubstantialem, 
negans 
quod 
ipse 
sit 
filius 
Dei: 
ante 
quidem 
non 
dicebam: 
dico 
quidem 
modo 
tibi 
quod 
puto 
in 
exordio 
non 
dixi: 
nunc 
autem 
quia 
vestra 
sanctitas 
hoc 
dicit, 
dico. . . .   | 
    
     
An English translation is here on the subscription version of the site.  | 
  
  
    | 
      
    Ὁ . . . .
    Φλωρέντιος 
    εἶπεν· 
    ὁμοούσιον, 
    καὶ 
    ἐκ 
    δύο 
    φύσεων 
    μετὰ 
    τὴν 
    ἐνανθρώπησιν 
    τὸν 
    κύριον 
    ἡμῶν 
    τὸν 
    ἐκ 
    τῆς 
    παρθένου 
    λέγεις, 
    ἢ 
    οὔ;  | 
    
     . . . .Florentius . . . . 
 
dixit: 
Consubstantialem 
et 
ex 
duabus 
naturis 
post 
incarnationem 
dominum 
nostrum, 
qui 
ex 
Virgine 
est, 
dicis, 
an 
non?  | 
    
        | 
  
  
    | 
      
    Εὐτυχὴς 
    πρεσβύτερος 
    εἶπεν· 
    ὁμολογῶ 
    ἐκ 
    δύο 
    φύσεων 
    γεγενῆσθαι 
    τὸν 
    κύριον 
    ἡμῶν 
    πρὸ 
    τῆς 
    ἑνώσεως· 
    μετὰ 
    δὲ 
    τὴν 
    ἕνωσιν, 
    μίαν 
    φύσιν 
    ὁμολογῶ. . . .  
    ἔγὼ 
    ἀνέγνων 
    τοῦ 
    μακαρίου 
    Κυρίλλου, 
    καὶ 
    τῶν 
    ἁγίων 
    πατέρων, 
    καὶ 
    τοῦ 
    ἁγίου 
    Ἀθανασίου, 
    ὅτι 
    ἐκ 
    δύο 
    μὲν 
    φύσεων 
    εἶπον 
    πρὸ 
    τῆς 
    ἑνώσεως· 
    μετὰ 
    δὲ 
    τὴν 
    ἕνωσιν, 
    καὶ 
    τὴν 
    σάρκωσιν, 
    οὐκέτι 
    δύο 
    φύσεις 
    εἶπον, 
    ἀλλὰ 
    μίαν.
      | 
    
      
Eutyches 
presbyter 
dixit: 
Confiteor 
ex 
duabus 
naturis 
fuisse 
dominum 
nostrum 
ante 
adunationem; 
post 
adunationem 
vero 
unam 
naturam 
confiteor. . . . 
Ego 
legi 
scripta 
beati 
Cyrilli 
et 
sanctorum 
patrum, 
et 
sancti 
Athanasii, 
quoniam 
ex 
duabus 
quidem 
naturis 
dixerunt 
ante 
adunationem, 
post 
adunationem 
autem 
et 
incarnationem, 
non 
jam 
duas 
naturas, 
sed 
unam 
naturam 
dixerunt.   | 
    
        | 
  
  
    | 
      
    
ὁ 
ἁγιώτατος 
ἀρχιεπίσκοπος 
εἶπε· 
διὰ 
πάντων 
πεφώραται 
Εὐτυχὴς 
ὁ 
πάλαι 
πρεσβύτερος, 
καὶ 
ἀρχιμανδρίτης, 
ἔκτε 
τῶν 
ἤδη 
πεπραγμένων, 
καὶ 
τῶν 
ἰδίων 
αὐτοῦ 
νῦν 
καταθέσεων, 
τὴν 
Οὐαλεντίνου, 
καὶ 
Ἀπολιναρίου 
κακοδοξίαν 
νοσῶν, 
καὶ 
ταῖς 
ἐκείνων 
δυσφημίαις 
ἀμεταθέτως 
ἀκολουθῶν· 
ὅς 
γε 
οὐδὲ 
τὴν 
ἡμετέραν 
αἰδεσθεὶς 
παραίνεσίν 
τε, 
καὶ 
διδασκαλίαν, 
συνθέσθαι 
τοῖς 
ὀρθοῖς 
δόγμασιν 
κατεδέξατο· 
ὅθεν 
ἐπιδακρύσαντες, 
καὶ 
στενάξαντες 
ἐπὶ 
τῇ 
παντελεῖ 
ἀπωλείᾳ 
αὐτοῦ, 
ὡρίσαμεν 
διὰ 
τοῦ 
κυρίου 
ἡμῶν 
Ἰησοῦ 
Χριστοῦ 
τοῦ 
ὑπ’ 
αὐτοῦ 
βλασφημηθέντος, 
ἀλλότριον 
αὐτὸν 
εἶναι 
παντὸς 
ἱερατικοῦ 
τάγματος, 
καὶ 
τῆς 
πρὸς 
ἡμᾶς 
κοινωνίας, 
καὶ 
τοῦ 
προεστάναι 
μοναστηρίου· 
εἰδότων 
ἐκείνων 
πάντων 
τῶν 
μετὰ 
ταῦτα 
διαλεγομένων 
αὐτῷ, 
ἢ 
συντυγχανόντων, 
ὡς 
ὑπεύθυνοι 
ἔσονται, 
καὶ 
αὐτοὶ 
τῷ 
τῆς 
ἀκοινωνησίας 
ἐπιτιμίῳ, 
ὡς 
μὴ 
ἀποστάντες 
τῆς 
πρὸς 
αὐτὸν 
ὁμιλίας.  
     | 
    
 
    Sanctissimus 
archiepiscopus 
dixit: 
Per 
omnia 
Eutyches 
quondam 
presbyter 
et 
archimandrita 
et 
ex 
his 
quae 
antea 
acta 
sunt, 
et 
nunc 
propriis 
ejus 
confessionibus, 
Valentini 
et 
Apollinaris 
perversitate 
repertus 
est 
aegrotare, 
et 
eorum 
blasphemias 
incommutabiliter 
sequi; 
qui 
nec 
nostram 
reverens 
persuasionem 
atque 
doctrinam, 
rectis 
voluit 
consentire 
dogmatibus. 
Unde 
lacrymantes 
et 
gementes 
perfectam 
ejus 
perditionem, 
decrevimus 
per 
dominum 
Jesum 
Christum 
ab 
eo 
blasphematum 
extraneum 
eum 
esse 
ab 
omni 
officio 
sacerdotali, 
et 
a 
nostra 
communione, 
et 
primatu 
monasterii; 
scientibus 
hoc 
omnibus 
qui 
postea 
colloquentur 
ei, 
et 
ad 
eum 
convenerint, 
quoniam 
rei 
erunt 
et 
ipsi 
poenae 
excommunicationis, 
ut 
qui 
non 
declinaverint 
confabulationes 
ejus.   | 
    
     
An English translation is here on the subscription version of the site.  |